Spanish 『百年の孤独』を読む(LEER CIEN AÑOS DE SOLEDAD)⑤

⑤Úrsula Iguarán, su mujer, que contaba con aquellos animales para ensanchar el desmedrado patrimonio doméstico, no consiguió disuadirlo. ≪Muy pronto ha de sobrarnos oro para empedrar la casa≫, replicó su marido. Durante varios meses se empeñó en demostrar el acierto de sus conjeturas. Exploró palmo a palmo la región, inclusive el fondo del río, arrastrando los dos lingotes de hierro y recitando en voz alta el conjuro de Melquíades.

妻のウルスア・イグアランは、ボロボロになった家財をどうこうしようとこれらの動物を当てにしていたが、夫を説得することができなかった。「もうすぐに家を舗装するのに十分すぎるほどの金がおれたちのものになるんだから」。これが夫の返事だった。何か月ものあいだ彼は自分の推測が当たっていることを証明しようと頑張った。2本の鉄の棒を引きずり、メルキアデスが唱えた呪文を声高に朗読しながらその地域をくまなく、川底までも探索した。

contar con ⑴当てにする ⑵備えている

ensanchar 広げる、大きくする

desmedrado 悪化した、衰えた

patrimonio 財産、歴史的遺産、伝承

conseguir+不定詞 達成する、できるようになる

disuadir (de) 思いとどまらせる、断念させる

sobrar ⑴余る、残る ⑵(a+人)十分である

empedrar 舗装する

empeñarse en  ~に固執する、しようと努力する

acierto ⑴的中 ⑵成功、

conjetura 推測、憶測

explorar ⑴探検する ⑵調査する

palmo a palmo ⑴少しずつ ⑵隅々まで

recitar 朗読する、朗唱する、暗唱する

conjuro 呪文、まじない