Spanish 『百年の孤独』を読む(LEER CIEN AÑOS DE SOLEDAD)②

②Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos. Primero llevaron el imán. Un gitano corpulento, de barba montaraz y manos de gorrión, que se presentó con el nombre de Melquíades, hizo una truculenta demostración pública de lo que él mismo llamaba la octava maravilla de los sabios alquimistas de Macedonia.

毎年3月になると、みすぼらしい身なりのジブシー一家が村の近くにテントを張り、笛や太鼓をやかましく鳴らし合え新しい発明品を披露した。最初に持ち込んだのは磁石だった。がっしりした身体つきに、粗野な感じのひげ、雀のような足をしているジプシーは、自分をメルキアデスと名のり、彼の言うところでは、マケドニアの賢明なる錬金術師が行った世界の第8番目の不思議をぞっとするやり方で実演してみせた。

gitano ジプシー

desarrapado(desharrapado)   ボロ着を着た、みすぼらしい身なりの

carpa テント

alboroto 騒乱、怒号

pito 笛

imán   磁石

corpulento がっしりした、大きい

montaraz 野生の、粗野な

gorrión ⑴スズメ

presentarse 自己紹介する

truculento 恐ろしい、残虐な

sabio <名詞>賢人、碩学 <形>博学の

alquimista 錬金術師