Spanish ニュース記事 Gran afluencia de refugiado!

今話題の移民問題についてEL PAISからの例文です。

Unos 500 refugiado, que se oponen a ir al campamento de acogida de la ciudad húngara de Bicske, a 40 kilómetros al oeste de Budapest,  pasaron la noche en un tren en la estación de esta localidad.
ブダペストから西へ40㎞のところにあるBicske の野営収容所に行くことを拒否したおよそ500人の難民はこの土地の駅に停車していた電車のなかで夜を過ごした。

一文が長いですが主語はUnos 500 refugiadoで動詞はpasaron la nocheになります。que以下からBudapestまではrefugiadoを説明しています。

unosは数字が続くと「およそ」の意味になります。

refugiado   難民 亡命者 (形)避難した 亡命した

oponerse a …  ~に反対する

una acogida   保護 収容施設 避難所

al oeste de…    ~の西に

pasar la noche   一晩を過ごす
El tren que salió ayer de la estación Keleti de Budapest con destino a la ciudad de Sopron, junto a la frontera con Autria, fue retenido por los policías que querían llevar a los refugiados al campamento, pero la mayoría decidió no alejarse del convoy, asegurando que quieren llegar al país vecino.
きのうKeleti駅を出発したSopron市行きの電車は、その街はオーストリアの国境に接しているのであるが、警察に引き留められていた。警察は難民を避難所に連れていきたかったのだ。しかし大半は隣国に行くと言い張り列車から離れなかった

まずはperoまでの文ですが、主語はtrenで動詞がfue retenidoとなります。ここでは受け身形で動作主はporで表します。asegrandoは分詞構文です。分詞構文は理由、条件、譲歩、継続を意味します。ここでは継続の意味として使われています。つまりdecidióしてasegurandoしたというように訳します。ぼくは逆から訳しました。

con destino a  ~行きの に向けて ~宛の

junto a のすぐそばに 隣に

retener 引き留める 阻止する 保持する

alejarse de …   ~から遠ざかる

convoy  列車 護衛隊 輸送隊

asegurar  断言する(+不定詞・que+直説法)、保証する

 


Spanish ニュース記事 Gran afluencia de refugiado!」への3件のフィードバック

  1. Howdy I am so thrilled I found your blog, I really found you by mistake, while I was researching on Yahoo for something else, Anyhow I am here now and would just like to say thanks for a remarkable post and a all round exciting blog (I also love the theme/design), I don’t have time to browse it all at the minute but I have book-marked it and also added in your RSS feeds, so when I have time I will be back to read more, Please do keep up the excellent work.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です